Taliban chặt đầu một phiên dịch viên làm việc cho quân đội Mỹ

Sohail Pardis đang lái xe từ nhà ở thủ đô Kabul, Afghanistan, tới tỉnh Khost để đón người thân trong dịp lễ của người Hồi giáo, thì gặp phải chốt kiểm soát của Taliban.

Sohail Pardis, phiên dịch viên Afghanistan làm việc cho quân đội Mỹ, đã bị Taliban sát hại hồi tháng 5.

Sohail Pardis, phiên dịch viên Afghanistan làm việc cho quân đội Mỹ, đã bị Taliban sát hại hồi tháng 5.

Trong 5 giờ lái xe vào ngày 12.5, Pardis, 32 tuổi, đi qua nhiều khu vực sa mạc, cho đến khi bị Taliban chặn lại.

Vài ngày trước khi bị sát hại, Pardis đã thú nhận với bạn rằng anh nhận được lời dọa giết của Taliban, do Pardis từng là phiên dịch viên cho quân đội Mỹ trong 16 tháng.

“Taliban nói anh ấy là gián điệp của người Mỹ, là tai mắt của người Mỹ, do đó phải chết”, người bạn Abdulhaq Ayoubi nói trên CNN.

Khi lái xe đến gần chốt kiểm soát, Pardis nhấn ga với hi vọng có thể vượt qua an toàn. Một người dân chứng kiến toàn bộ cảnh tượng, nói các tay súng Taliban nã đạn vào chiếc xe, lôi Pardis ra khỏi xe và chặt đầu tại chỗ.

Pardis là một trong số hàng chục ngàn phiên dịch viên Afghanistan, đã hoặc đang làm việc cho quân đội Mỹ và giờ đây đối mặt với nguy cơ bị Taliban trả thù.

Trong tuyên bố hồi tháng 6, Taliban khẳng định sẽ không làm hại những người từng giúp sức cho lực lượng nước ngoài. Bình luận về cái chết của Pardis, đại diện Taliban nói trên CNN rằng sẽ xác nhận lại thông tin, nhấn mạnh đôi khi có những sự việc như vậy xảy ra nhưng đây không phải là chủ trương của tổ chức.

“Chúng tôi không thể thở ở đây được. Taliban sẽ không tha cho chúng tôi”, Ayoubi, người cũng từng là phiên dịch viên, nói.

Pardis bị sát hại để lại cô con gái 9 tuổi, tương lai hiện không rõ ràng. Cô bé được một người thân nuôi dưỡng. Người này đã đưa cô bé rời thủ đô Kabul vì sự an toàn của cả hai.

Sau 16 tháng làm việc cho Mỹ, Pardis bị chấm dứt hợp đồng vào năm 2012 sau khi thất bại trong cuộc kiểm tra thường kì bằng máy phát hiện nói dối.

Pardis đã tìm cách rời khỏi Afghanistan nhưng không đủ điều kiện để được cấp Thị thực Nhập cư Đặc biệt (SIV) vì đã bị chấm dứt hợp đồng.

Máy nói dối là thiết bị quân đội Mỹ ủy quyền cho các công ty hợp đồng, sử dụng để kiểm tra các phiên dịch viên. Một số phiên dịch viên cho rằng bài kiểm tra này không đáng tin cậy. Pardis cũng không biết tại sao mình bị đánh trượt.

Có hàng trăm phiên dịch viên người Afghanistan đã bị chấm dứt hợp đồng vì không vượt qua bài kiểm tra. Nhiều người lo sợ nếu ở lại Afghanistan, họ sẽ phải chịu số phận tương tự Pardis.

Một phát ngôn viên Đại sứ quán Mỹ tai Kabul, nói đang “nỗ lực hết sức có thể để giúp những người từng giúp quân đội Mỹ”.

“Chúng tôi khẳng định lập trường giúp đỡ họ, Đại sứ quán Mỹ ở Kabul vẫn hoạt động ngay cả khi binh sĩ Mỹ đã rời đi. Chương trình cấp SIV vẫn được tiếp tục đối với những người ở lại Afghanistan”.

Khoảng 18.000 người Afghanistan từng làm việc cho quân đội Mỹ, đã được cấp Thị thực Nhập cư Đặc biệt (SIV) để sang Mỹ sinh sống.

Hôm 14.7, Nhà Trắng thông báo Tổng thống Mỹ Joe Biden đã khởi động “Chiến dịch Đồng minh Tị nạn”, sơ tán các phiên dịch viên Afghanistan sang Mỹ ngay lập tức.

Nguồn: [Link nguồn]

Tướng Mỹ: Taliban đang trên đà thắng lớn ở Afghanistan

Khoảng một nửa khu vực trung tâm của Afghanistan đã nằm trong quyền kiểm soát của Taliban, Chủ tịch Hội đồng Tham mưu trưởng...

Chia sẻ
Gửi góp ý
Lưu bài Bỏ lưu bài
Theo Đăng Nguyễn - CNN ([Tên nguồn])
Phong trào Hồi giáo Taliban Xem thêm
Báo lỗi nội dung
X
CNT2T3T4T5T6T7
GÓP Ý GIAO DIỆN